JOINT DECLARATION OF THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE QUESTION OF HONG KONG ——附加英文版
the Government of the People's Republic of China,Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern
JOINT DECLARATION OF THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND AND THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE QUESTION OF HONG KONG
WHOLE DOCUMENT
Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland
the Government of the People's Republic of China have reviewed
with
sfaction the friendly relations existing between the two
Governments
peoples in recent years and agreed that a proper negotiated
settlement
he question of Hong Kong, which is left over from the past, is
con-
ve to the maintenance of the prosperity and stability of Hong Kong
and
he further strengthening and development of the relations between
the
countries on a new basis. To this end, they have, after talks
between
delegations of the two Governments, agreed to declare as follows:
he Government of the People's Republic of China declares
that to
ver the Hong Kong area (including Hong Kong Island, Kowloon and
the
Territories, hereinafter referred to as Hong Kong) is the
common
ration of the entire Chinese people, and that it has decided to
resume
exercise of sovereignty over Hong Kong with effect from 1 July
1997.
he Government of the United Kingdom declares that it will restore
Hong
to the People's Republic of China with effect from 1 July 1997.
he Government of the People's Republic of China declares
that the
c policies of the People's Republic of China regarding Hong Kong
are
ollows:
Upholding national unity and territorial integrity and taking
account
he history of Hong Kong and its realities, the People's
Republic of
a has decided to establish, in accordance with the
provisions of
cle 31 of the Constitution of the People's Republic of China, a
Hong
Special Administrative Region upon resuming the
exercise of
reignty over Hong Kong.
The Hong Kong Special Administrative Region will be directly
under the
ority of the Central People's Government of the People's
Republic of
a. The Hong Kong Special Administrative Region will enjoy
a high
ee of autonomy, except in foreign and defence affairs which are
the
onsibilities of the Central People's Government.
The Hong Kong Special Administrative Region will be
vested with
utive, legislative and independent judicial power, including
that of
l adjudication. The laws currently in force in Hong Kong will
remain
cally unchanged.
The Government of the Hong Kong Special Administrative Region
will be
osed of local inhabitants. The chief executive will be
appointed by
Central People's Government on the basis of the results of
elections
onsultations to be held locally. Principal officials will be
nominated
he chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region
for
intment by the Central People's Government. Chinese and
foreign
onals previously working in the public and police services
in the
rnment departments of Hong Kong may remain in employment. British
and
r foreign nationals may also be employed to serve as advisers or
hold
ain public posts in government departments of the Hong Kong
Special
nistrative Region.
The current social and economic systems in Hong Kong will
remain
anged, and so will the life-style. Rights and freedoms,
including
e of the person, of speech, of the press, of assembly, of
association,
ravel, of movement, of correspondence, of strike, of
choice of
pation, of academic research and of religious belief will be
ensured
aw in the Hong Kong Special Administrative Region. Private
property,
rship of enterprises, legitimate right of inheritance and
foreign
stment will be protected by law.
The Hong Kong Special Administrative Region will retain the
status of
ee port and a separate customs territory.
The Hong Kong Special Administrative Region will retain the
status of
nternational financial centre, and its markets for foreign
exchange,
, securities and futures will continue. There will be free
flow of
tal. The Hong Kong dollar will continue to circulate and remain
freely
ertible.
The Hong Kong Special Administrative Region will have
independent
nces. The Central People's Government will not levy taxes on the
Hong
Special Administrative Region.
The Hong Kong Special Administrative Region may establish
mutually
ficial economic relations with the United Kingdom and other
countries,
e economic interests in Hong Kong will be given due regard.
Using the name of "Hong Kong, China", the Hong Kong
Special
nistrative Region may on its own maintain and develop
economic and
ural relations and conclude relevant agreements with states,
regions
relevant international organizations. The Government of the
Hong Kong
ial Administrative Region may on its own issue travel
documents for
y into and exit from Hong Kong.
The maintenance of public order in the Hong Kong
Special
nistrative Region will be the responsibility of the Government
of the
Kong Special Administrative Region.
The above-stated basic policies of the People's Republic of
China
rding Hong Kong and the elaboration of them in Annex I to this
Joint
aration will be stipulated, in a Basic Law of the Hong Kong
Special
nistrative Region of the People's Republic of China, by the
National
le's Congress of the People's Republic of China, and they will
remain
anged for 50 years.
he Government of the United Kingdom and the Government of the
People's
blic of China declare that, during the transitional period
between the
of the entry into force of this Joint Declaration and 30 June
1997,
Government of the United Kingdom will be responsible
for the
nistration of Hong Kong with the object of maintaining and
preserving
economic prosperity and social stability; and that the
Government of
People's Republic of China will give its cooperation
in this
ection.
he Government of the United Kingdom and the Government of the
People's
blic of China declare that, in order to ensure a smooth
transfer of
rnment in 1997, and with a view to the effective
implementation of
Joint Declaration, a Sino-British Joint Liaison Group will be set
up
this Joint Declaration enters into force; and that it
will be
blished and will function in accordance with the provisions of
Annex
o this Joint Declaration.
he Government of the United Kingdom and the Government of the
People's
blic of China declare that land leases in Hong Kong and other
related
ers will be dealt with in accordance with the provisions of Annex
III
his Joint Declaration.
he Government of the United Kingdom and the Government of the
People's
blic of China agree to implement the preceding declarations
and the
xes to this Joint Declaration.
his Joint Declaration is subject to ratification and shall enter
into
e on the date of the exchange of instruments of ratification,
which
l take place in Beijing before 30 June 1985. This Joint
Declaration
its Annexes shall be equally binding. Done in duplicate at
Beijing on
ecember 1984 in the English and Chinese languages, both texts
being
lly authentic.
the For the
rnment of the United Kingdom Government of the
reat Britain and Northern Ireland People's Republic of China
rate Thatcher Zhao Ziyang
ANNEX I: ELABORATION BY THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF
CHINA OF ITS BASIC POLICIES REGARDING HONG KONG
Government of the People's Republic of China elaborates the
basic
cies of the People's Republic of China regarding Hong Kong as set
out
aragraph 3 of the Joint Declaration of the Government of the
United
dom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of
the
le's Republic of China on the Question of Hong Kong as follows:
Constitution of the People's Republic of China stipulates in
Article
hat "the state may establish special administrative
regions when
ssary. The systems to be instituted in special administrative
regions
l be prescribed by laws enacted by the National People's
Congress in
light of the specific conditions." In accordance with this
Article,
People's Republic of China shall, upon the resumption of the
exercise
overeignty over Hong Kong on 1 July 1997, establish the Hong
Kong
ial Administrative Region of the People's Republic of China.
The
onal People's Congress of the People's Republic of China shall
enact
promulgate a Basic Law of the Hong Kong Special Administrative
Region
he People's Republic of China (hereinafter referred to as the
Basic
in accordance with the Constitution of the People's
Republic of
a, stipulating that after the establishment of the Hong Kong
Special
nistrative Region the socialist system and socialist policies
shall
be practised in the Hong Kong Special Administrative Region and
that
Kong's previous capitalist system and life-style shall
remain
anged for 50 years.
Hong Kong Special Administrative Region shall be directly
under the
ority of the Central People's Government of the People's
Republic of
a and shall enjoy a high degree of autonomy. Except for foreign
and
nce affairs which are the responsibilities of the Central
People's
rnment, the Hong Kong Special Administrative Region shall be
vested
executive, legislative and independent judicial power, including
that
inal adjudication. The Central People's Government shall
authorise the
Kong Special Administrative Region to conduct on its own
those
rnal affairs specified in Section XI of this Annex.
government and legislature of the Hong Kong Special
Administrative
on shall be composed of local inhabitants. The chief executive
of the
Kong Special Administrative Region shall be selected by
election or
ugh consultations held locally and be appointed by the
Central
le's Government. Principal officials (equivalent to Secretaries)
shall
nominated by the chief executive of the Hong Kong
Special
nistrative Region and appointed by the Central People's
Government.
legislature of the Hong Kong Special Administrative Region
shall be
tituted by elections. The executive authorities shall abide by
the law
shall be accountable to the legislature.
ddition to Chinese, English may also be used in organs of
government
in the courts in the Hong Kong Special Administrative Region.
t from displaying the national flag and national emblem
of the
le's Republic of China, the Hong Kong Special Administrative
Region
use a regional flag and emblem of its own.
r the establishment of the Hong Kong Special Administrative
Region,
laws previously in force in Hong Kong (i. e. the common law, rules
of
ty, ordinances, subordinate legislation and customary law)
shall be
tained, save for any that contravene the Basic Law and subject
to any
dment by the Hong Kong Special Administrative Region legislature.
The
slative power of the Hong Kong Special Administrative Region
shall be
ed in the Legislature of the Hong Kong Special Administrative
Region.
legislature may on its own authority enact laws in accordance with
the
isions of the Basic Law and legal procedures, and report them to
the
ding Committee of the National People's Congress for the record.
Laws
ted by the legislature which are in accordance with the Basic Law
and
l procedures shall be regarded as valid.
laws of the Hong Kong Special Administrative Region shall be the
Basic
and the laws previously in force in Hong Kong and laws enacted
by the
Kong Special Administrative Region legislature as above.
r the establishment of the Hong Kong Special Administrative
Region,
judicial system previously practised in Hong Kong shall be
maintained
pt for those changes consequent upon the vesting in the courts
of the
Kong Special Administrative Region of the power of
final
dication.
cial power in the Hong Kong Special Administrative Region
shall be
ed in the courts of the Hong Kong Special Administrative Region.
The
ts shall exercise judicial power independently and free
from any
rference. Members of the judiciary shall be immune from legal
action
espect of their judicial functions. The courts shall decide
cases in
rdance with the laws of the Hong Kong Special Administrative
Region
may refer to precedents in other common law jurisdictions.
Judges of
Hong Kong Special Administrative Region courts shall be
appointed by
chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region
acting
accordance with the recommendation of an independent
commission
osed of local judges, persons from the legal profession and
other
ent persons. Judges shall be chosen by reference to their
judicial
ities and may be recruited from other common law
jurisdictions. A
e may only be removed for inability to discharge the functions
of his
ce, or for misbehaviour, by the chief executive of the
Hong Kong
ial Administrative Region acting in accordance with the
recommendation
tribunal appointed by the chief judge of the court of final
appeal,
isting of not fewer than three local judges.
Additionally, the
intment or removal of principal judges (i. e. those of the
highest
) shall be made by the chief executive with the endorsement of
the
Kong Special Administrative Region legislature and reported
to the
ding Committee of the National People's Congress for the record.
The
em of appointment and removal of judicial officers other than
judges
l be maintained.
power of final judgment of the Hong Kong Special Administrative
Region
l be vested in the court of final appeal in the Hong Kong
Special
nistrative Region, which may as required invite judges from
other
on law jurisdictions to sit on the court of final appeal.
osecuting authority of the Hong Kong Special Administrative
Region
l control criminal prosecutions free from any interference.
he basis of the system previously operating in Hong Kong, the
Hong
Special Administrative Region Government shall on its
own make
ision for local lawyers and lawyers from outside the Hong Kong
Special
nistrative Region to work and practise in the Hong Kong
Special
nistrative Region.
Central People's Government shall assist or authorise the Hong
Kong
ial Administrative Region Government to make appropriate
arrangements
reciprocal juridical assistance with foreign states.
r the establishment of the Hong Kong Special Administrative
Region,
ic servants previously serving in Hong Kong in all
government
rtment, including the police department, and members of the
judiciary
all remain in employment and continue their service
with pay,
wances, benefits and conditions of service no less
favourable than
re. The Hong Kong Special Administrative Region government
shall pay
uch persons who retire or complete their contracts, as well
as to
e who have retired before 1 July 1997, or to their dependants,
all
ions, gratuities, allowances and benefits due to them on terms
no less
urable than before, and irrespective of their nationality or
place of
dence.
Hong Kong Special Administrative Region Government may employ
British
other foreign nationals previously serving in the public
service in
Kong, and may recruit British and other foreign nationals
holding
anent identity cards of the Hong Kong Special Administrative
Region to
e as public servants at all levels, except as heads
of major
rnment departments (corresponding to branches or
departments at
etary level) including the police department, and as deputy
heads of
of those departments. The Hong Kong Special Administrative
Region
rnment may also employ British and other foreign nationals as
advisers
overnment departments and, when there is a need, may recruit
qualified
idates from outside the Hong Kong Special Administrative
Region to
essional and technical posts in government departments,
The above
l be employed only in their individual capacities and, like
other
ic servants, shall be responsible to the Hong Kong
Special
nistrative Region Government.
appointment and promotion of public servants shall be on the basis
of
ifications, experience and ability. Hong Kong's previous
system of
uitment, employment, assessment, discipline, training and
management
the public service (including special bodies for appointment, pay
and
itions of service) shall, save for any provisions providing
privileged
tment for foreign nationals, be maintained.
Hong Kong Special Administrative Region shall deal on its own
with
ncial matters, including disposing of its financial
resources and
ing up its budgets and its final accounts. The Hong Kong
Special
nistrative Region shall report its budgets and final accounts to
the
ral People's Government for the record. The Central
People's
rnment shall not levy taxes on the Hong Kong Special
Administrative
on. The Hong Kong Special Administrative Region shall
use its
ncial revenues exclusively for its own purposes and they shall
not be
不分页显示 总共3页 1 [2] [3]
下一页
重庆市国家公务员考核办法
重庆市人民政府
重庆市国家公务员考核办法
(1998年6月1日重庆市人民政府令第29号发布)
第一章 总 则
第一条为了正确评价国家公务员的德才表现和工作实绩,为公务员的奖惩、培训、辞退以及调整职务、级别和工资提供依据,根据《国家公务员暂行条例》,结合本市实际,制定本办法。
第二条 国家公务员考核应坚持客观公正、实事求是的原则。
国家公务员考核实行领导考核与群众评议相结合,平时考核与年度考核相结合的方法。
第三条 本市市级国家行政机关处长(主任)、区市县级国家行政机关局长(主任)、乡镇国家行政机关乡镇长(以上均含非领导职务)及其以下职务的国家公务
员的考核,适用本办法。
市级国家行政机关副局(厅)级以上职务的国家公务员和区市县副区市县长以上职务的国家公务员的考核,按干部管理权限组织实施。
第四条 国家公务员考核工作,由市、区市县人事部门负责组织。
第二章 考核内容和标准
第五条 国家公务员的考核内容包括德、能、勤、绩四个方面,重点考核工作实绩。
德,是指政治、思想和道德品质的表现。
能,是指业务知识和工作能力。
勤,是指工作态度、出勤率和勤奋敬业的表现。
绩,是指工作的数量、质量、效益和贡献。
第六条 国家公务员的考核标准应以国家公务员的职位职责(职位说明书)和所承担的工作任务、难易程度为基本依据制定。考核标准应量化,不能量化的应以准确的、定性的文字进行表述。
第七条 国家公务员考核的结果分为:优秀、称职、不称职三个等次,各等次的衡量标准是:
优秀:正确贯彻执行法律、法规、规章和政策,模范遵守各项制度,熟悉业务,工作勤奋,有改革创新精神,成绩突出。
称职:正确贯彻执行法律、法规、规章和政策,自觉遵守各项制度,熟悉业务,工作积极,完成工作任务。
不称职:政治、业务素质较差,难以适应工作要求或工作责任心不强,不能完成工作任务,或在工作中造成严重失误。
第八条 国家公务员年度考核必须严格坚持标准,符合实际,严格执行规定程序。
第九条 国家公务员年度考核中优秀等次的比例,不得超过本部门实际参加考核人数的15%。区市县政府工作部门和乡镇政府拟确定为优秀等次的人数,按照不超过15%的比例,由区市县考核委员会统筹掌握。
第十条 被确定为优秀等次的人员,必须报人事部门认定,并颁发《优秀证书》。未经认定的,其确定结果无效。
第三章 考核方法和程序
第十一条 国家公务员考核应注重实效,简便易行,宜于操作,防止繁琐。
第十二条 考核国家公务员由部门负责人负责,必要时,部门负责人可以授权同级副职负责考核。
第十三条 国家公务员的考核分为平时考核和年度考核。平时考核的形式分为两种:一是完成一件重要工作本人记载一次;二是按照固定周期(1个月)记载一次。考核的部门和单位可选择其中一种。
部门和单位分管领导对被考核人的工作记载实行定期考核,应每个季度或半年考核(检查)一次,并签署考核人意见,作为年度考核的依据。
年度考核应以平时考核为基础,在每年年末结合目标管理和年终工作总结进行,于次年3月底前结束。
第十四条 年度考核的执行程序是:
(一)被考核人个人总结,并填写《重庆市国家公务员年度考核登记表》;
(二)部门分管领导人在听取群众意见或民主评议的基础上,根据被考核人的平时考核和年终考评情况写出评语,提出考核等次意见;
(三)考核委员会或考核小组对部门分管领导人提出的考核评语和等次意见进行审核;
(四)部门负责人确定考核等次;
(五)将考核结果通知被考核人。
第十五条 国家公务员对考核结果如有异议,可在接到考核结果通知之日起10日内向考核委员会或考核小组申请复核,考核委员会或考核小组在10日内提出复核意见,经部门负责人批准后以书面形式将复核结果通知申请人。其中,对复核结果被确定为不称职等次仍不服的,可向本级政府考核委员会(或人事局)申诉,考核委员会(或人事局)在收到申诉后必须在1个月内作出复核决定。
第四章 考核机构
第十六条 县级以上各级人民政府在年度考核时应设立非常设性的考核委员会,由本级政府负责人及有关部门的负责人7—9人组成,负责本级政府各部门国家公务员的年度考核工作。考核委员会主任由政府负责人担任,副主任由人事监察等部门负责人担任,其他为委员。其职责是:
(一)依据国家有关考核规定,制定本地区年度考核实施办法;
(二)对年度考核工作进行业务指导和综合管理;
(三)协调和处理考核工作中的重大问题;
(四)审核在年度考核中被确定为称职以上国家公务员的年度奖金;
(五)审核优秀等次比例,发放优秀证书;
(六)受理对复核结果仍被确定为不称职等次国家公务员的申诉。
考核委员会的具体工作由本级政府人事部门承担。
第十七条 县级以上各级人民政府的工作部门和乡镇政府,在年度考核时应设立非常设性的考核小组,由本部门或乡镇政府负责人、人事等工作机构的负责人和国家公务员代表3—5人组成。
国家公务员代表由民主推选产生,至少为考核小组成员的三分之一。考核小组组长由本部门或乡镇政府负责人担任。考核小组的职责是:
(一)依据考核规定,制定本部门年度考核实施细则;
(二)组织实施本部门的年度考核工作;
(三)向本级政府人事部门报批优秀等次比例;
(四)颁发由重庆市人事局统一印制的优秀证书;
(五)受理国家公务员对考核结果不服的申请。
考核小组的具体工作由本部门人事处、科、股承办。
第十八条 年度考核工作结束后,应将考核结果存入本人档案。
第五章 考核结果的使用
第十九条 国家公务员在年度考核中被确定为优秀、称职等次的,具有晋职、晋级和晋升工资的资格,并可获得奖金。具体按照下列规定办理:
(一)国家公务员连续3年被确定为优秀等次或连续5年被确定为称职以上等次的,在本职务对应级别内晋升一级;
(二)国家公务员在现任职务任期内,年度考核连续两年被确定为称职以上等次的,在本职务工资标准内晋升1个工资档次;
(三)国家公务员年度考核被确定为称职以上等次的,原则上按本人当年12月份的基本工资额(即职务工资、级别工资、基础工资、工龄工资之和)为标准,发给1个月的奖金;
(四)国家公务员连续两年被确定为优秀等次或连续3年被确定为称职以上等次的,具有晋升职务的资格。
第二十条 国家公务员年度考核被确定为不称职等次的,按照下列规定处理:
(一)当年考核被确定为不称职的,予以降职。降职决定由任免机关在3个月内作出。降职后,其职务工资就近就低套入新任职务工资档次。其原级别在新任职务对应级别范围内的,不降低原级别;原级别高于新任职务对应级别的,降到新任职务对应的最高级别,并执行相对应的级别工资;
(二)连续两年考核被确定为不称职的,予以辞退。
第六章 监督与管理
第二十一条 市、区市县人事部门负责对国家公务员考核的监督管理工作,指导各部门和乡镇政府进行年度考核工作。
第二十二条 各部门和乡镇政府在年度考核结束后,应及时将本部门年度考核结果统计表、考核工作总结报人事部门备案。
人事部门备案审查后,对合格的,发给确认通知书,作为晋升工资的依据;对不合格的,应令其重新完善。
第二十三条 各部门负责人、考核委员会和考核小组成员,必须严格遵守考核规程和考核纪律,实事求是地进行考核。对在考核中徇私舞弊、打击报复、弄虚作假的,应按照国家公务员纪律规定,严肃处理,追究其行政责任。
第七章 附 则
第二十四条 《重庆市国家公务员年度考核登记表》由市人事局统一印制。
第二十五条 本办法执行中的问题,由市人事局负责解释。
第二十六条 本办法自发布之日起施行。
附件:《重庆市国家公务员年度考核登记表》
附件:
重庆市国家公务员年度考核登记表
( 年度)
姓名 性别 出生年月 参加工作时间
党派 学历 任现职 时 间
单位和职务分管工作
本年度思想、工作总结
不足
评鉴意见
分管领导人签名:年 月 日
提出等次
考委会或考核小组意见
签名:年 月 日
审核等次意见
部门负责人(公章)签名:年 月 日
确定等次意见
被考核人签名:年 月 日
复核意见
签名:年 月 日
(此页无正文)